ฮฝแฟฆฮฝ แผฯฮฟฮปฯฮตฮนฯ ฯแฝธฮฝ ฮดฮฟแฟฆฮปฯฮฝ ฯฮฟฯ
, ฮดฮญฯฯฮฟฯฮฑ, ฮบฮฑฯแฝฐ ฯแฝธ แฟฅแฟฮผฮฌ ฯฮฟฯ
แผฮฝ ฮตแผฐฯฮฎฮฝแฟยท
แฝ
ฯฮน ฮตแผถฮดฮฟฮฝ ฮฟแผฑ แฝฯฮธฮฑฮปฮผฮฟฮฏ ฮผฮฟฯ
ฯแฝธ ฯฯฯฮฎฯฮนฯฮฝ ฯฮฟฯ
,
แฝ แผกฯฮฟฮฏฮผฮฑฯฮฑฯ ฮบฮฑฯแฝฐ ฯฯฯฯฯฯฮฟฮฝ ฯฮฌฮฝฯฯฮฝ ฯแฟถฮฝ ฮปฮฑแฟถฮฝ,
ฯแฟถฯ ฮตแผฐฯ ฮฑฯฮฟฮบฮฌฮปฯ
ฯฮนฮฝ แผฮธฮฝแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮดฯฮพฮฑฮฝ ฮปฮฑฮฟแฟฆ ฯฮฟฯ
แผธฯฯฮฑฮฎฮป.
Latin (Vulgate):
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
English (Translation of the Vulgate):
Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace; Because my eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all peoples: A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

